Le cas hebdomadaire du NEJM
Page 1 of 1
Le cas hebdomadaire du NEJM
Hallux varus
Un homme de 73 ans autrement bien portant, consulte pour un hallux varus indolore (figure A), une déformation de son gros orteil gauche évoluant depuis de nombreuses années. Il a rapporte la notion d’une fasciectomie de la main droite pour une maladie de Dupuytren qui a récidivé en postopératoire. Il présente actuellement une maladie de Dupuytren touchant les deux mains (voir l'image dans l'appendice en pièce jointe). Il n’a pas d’antécédents familiaux particuliers et ne prend pas de médicaments. L'examen physique confirmé l'hallux varus gauche qui a nécessité une chaussure adaptée et l'épaississement du fascia plantaire du pied gauche. Une radiographie préopératoire montre une déformation cliniquement significative du premier métatarsien gauche (figure B). Une fusion de la première articulation métatarso-phalangienne pour corriger l’hallux varus et une ostéotomie du cinquième métatarsien pour la bunionette ont été pratiquées (voir les images 2 et 3 dans l'appendice en pièce jointe), ainsi que la libération de l’aponévrose plantaire. L'examen histologique du fascia retrouve l’aspect fibromateux de la maladie de Ledderhose, un trouble prolifératif rare, idiopathique de l'aponévrose plantaire qui peut être associée à la maladie de Dupuytren. L’état du patient est jugé bon six mois après la chirurgie.
Texte traduit de l’anglais par le docteur A.Bouferroum, interniste
Notes de votre traducteur :
La bunionette est l’inflammation de bourse synoviale de l’orteil (an inflammation of the synovial bursa of the toe). La bunionette est « l’oignon du petit orteil ».
Voir le texte et les images de la bunionette (tailor’s bunion en anglais) en pièces jointes.
La maladie de Ledderhose est l’équivalent plantaire de la maladie de Dupuytren (voir le texte et les images de la maladie de Ledderhose).
La maladie de Ledderhose est une dystrophie de l'aponévrose plantaire rattachée aux groupes des fibromatoses. Des facteurs traumatiques sont au premier rang des causes déclenchantes ; le dérèglement du métabolisme du collagène est probablement le mécanisme intime de cette dystrophie. Le diagnostic clinique est avantageusement complété par l'utilisation de la tomodensitométrie (TDM) et surtout de l'IRM. Le traitement est avant tout médical, réservant aux formes douloureuses l'utilisation de la chirurgie qui seule permet le diagnostic de certitude après examen anatomopathologique. Certaines formes sont localement agressives, obligeant à des gestes chirurgicaux itératifs.
Anglais médical :
Vous décidez de confier un patient à un spécialiste dans une lettre rédigée en anglais. En voici un exemple :
Dear Dr S.
I would be grateful for your opinion and advice with regard to :
Mr B.
A brief outline of history, symptoms and signs is given below :
This 42-year-old businessman had a severe attack of central chest pain six months ago which lasted ten minutes and was relieved by rest. This has occured several times after exertion. His father died aged 56 of a coronary thrombosis. Physical examination was normal and I refer him to you for further assessment in view of hi sage.
Diagnosis : angina
Thnak you for seeing him
Yours sincerely,
Dr X.
Vocabulary :
With regard to = en ce qui concerne
A brief outline = un bref aperçu
Exertion = effort
Le mot « rest » en anglais est un faux-ami, il signifie repos
To refer = envoyer, adresser
My doctor referred me to the hospital/to a specialist = mon docteur m’a envoyé à l’hôpital/chez un spécialiste.
Further assessment : évaluation complémentaire
So until next time, take care !
Un homme de 73 ans autrement bien portant, consulte pour un hallux varus indolore (figure A), une déformation de son gros orteil gauche évoluant depuis de nombreuses années. Il a rapporte la notion d’une fasciectomie de la main droite pour une maladie de Dupuytren qui a récidivé en postopératoire. Il présente actuellement une maladie de Dupuytren touchant les deux mains (voir l'image dans l'appendice en pièce jointe). Il n’a pas d’antécédents familiaux particuliers et ne prend pas de médicaments. L'examen physique confirmé l'hallux varus gauche qui a nécessité une chaussure adaptée et l'épaississement du fascia plantaire du pied gauche. Une radiographie préopératoire montre une déformation cliniquement significative du premier métatarsien gauche (figure B). Une fusion de la première articulation métatarso-phalangienne pour corriger l’hallux varus et une ostéotomie du cinquième métatarsien pour la bunionette ont été pratiquées (voir les images 2 et 3 dans l'appendice en pièce jointe), ainsi que la libération de l’aponévrose plantaire. L'examen histologique du fascia retrouve l’aspect fibromateux de la maladie de Ledderhose, un trouble prolifératif rare, idiopathique de l'aponévrose plantaire qui peut être associée à la maladie de Dupuytren. L’état du patient est jugé bon six mois après la chirurgie.
Texte traduit de l’anglais par le docteur A.Bouferroum, interniste
Notes de votre traducteur :
La bunionette est l’inflammation de bourse synoviale de l’orteil (an inflammation of the synovial bursa of the toe). La bunionette est « l’oignon du petit orteil ».
Voir le texte et les images de la bunionette (tailor’s bunion en anglais) en pièces jointes.
La maladie de Ledderhose est l’équivalent plantaire de la maladie de Dupuytren (voir le texte et les images de la maladie de Ledderhose).
La maladie de Ledderhose est une dystrophie de l'aponévrose plantaire rattachée aux groupes des fibromatoses. Des facteurs traumatiques sont au premier rang des causes déclenchantes ; le dérèglement du métabolisme du collagène est probablement le mécanisme intime de cette dystrophie. Le diagnostic clinique est avantageusement complété par l'utilisation de la tomodensitométrie (TDM) et surtout de l'IRM. Le traitement est avant tout médical, réservant aux formes douloureuses l'utilisation de la chirurgie qui seule permet le diagnostic de certitude après examen anatomopathologique. Certaines formes sont localement agressives, obligeant à des gestes chirurgicaux itératifs.
Anglais médical :
Vous décidez de confier un patient à un spécialiste dans une lettre rédigée en anglais. En voici un exemple :
Dear Dr S.
I would be grateful for your opinion and advice with regard to :
Mr B.
A brief outline of history, symptoms and signs is given below :
This 42-year-old businessman had a severe attack of central chest pain six months ago which lasted ten minutes and was relieved by rest. This has occured several times after exertion. His father died aged 56 of a coronary thrombosis. Physical examination was normal and I refer him to you for further assessment in view of hi sage.
Diagnosis : angina
Thnak you for seeing him
Yours sincerely,
Dr X.
Vocabulary :
With regard to = en ce qui concerne
A brief outline = un bref aperçu
Exertion = effort
Le mot « rest » en anglais est un faux-ami, il signifie repos
To refer = envoyer, adresser
My doctor referred me to the hospital/to a specialist = mon docteur m’a envoyé à l’hôpital/chez un spécialiste.
Further assessment : évaluation complémentaire
So until next time, take care !
ben mouhammed-
Filière : Médecine
Niveau : Médecin généraliste
Messages : 2648
Points : 6360
Date d'inscription : 2011-10-15
Réputation : 83
Localisation : m'sila
Niveau d'avertissement :
Similar topics
» cas hebdomadaire de nejm:Apnée du sommeil
» Le cas hebdomadaire du NEJM - L'ulcération de Dieulafoy
» Le cas hebdomadaire du NEJM : La maladie de Madelung
» Le cas hebdomadaire du NEJM - Elephantiasis Neuromatosa
» Le cas hebdomadaire du NEJM - Le syndrome de la dent couronnée
» Le cas hebdomadaire du NEJM - L'ulcération de Dieulafoy
» Le cas hebdomadaire du NEJM : La maladie de Madelung
» Le cas hebdomadaire du NEJM - Elephantiasis Neuromatosa
» Le cas hebdomadaire du NEJM - Le syndrome de la dent couronnée
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum